Last September, I received a    letter from the UK publisher of Tiananmen Square,    asking if I would consider blurbing the novel. I was busy    finishing work on my own book,The Book of    Secrets, which was just a few months from publication. I    intended to take a quick look at Lai Wens novel, but I was    instantly pulled in and couldnt put it down.  
    Article continues    below  
    Lai Wen (a pseudonym) comes from my hometown, Beijing, which is    also the setting of her novel, though we came of age in    different political times: I was born in late 1950s; Lai and    her main character were born in 1970s. My childhood was ruined    by The Cultural Revolution, whereas their youth was shaped by    the storm of China opening to the West. I wanted to get to know    to this womanso her editor introduced us and we started    chatting about the different Chinas in which we lived. We got    on so well that it made me wish wed known each other our whole    lives.  
    *  
    Xinran: China is now a very different country    from the one we left, especially with its acceleration since    the 1980s. What do you think is the biggest change from your    China and the China today?  
    Lai Wen: I think one of the major positive    changes is in the status of women. At the beginning of the    nineteenth century, the practice of foot-binding was still    commonplace and women were seen primarily in terms of the    practical value they held in cementing property relations    through arranged marriage and providing men with children. The    practice of child brides was commonplace especially in the    countryside.  
    With the rise of the communists there was a little more hope,    at first. Both men and women were taken into the Peoples    Liberation Army, and they wore similar uniforms to denote a new    epoch of equality. Child-marriage and arranged marriages were    prohibited.  
    But in reality many of the old practices continued. The    concubinage which existed under the old imperial bureaucracy    was recreated by having many young, idealist revolutionary    women supplied to important military men or local Party bosses    for sexual purposes under the guise of getting a revolutionary    education. Many young communist women were married off to    important army officials with little say in the matter. Some of    the accounts from this time are truly horrific.  
    I think about your wonderful novelMiss    Chopsticks, which is based on the prejudiced idea that men    are described as roof beams, strong and hold up the house and    the community, but women are chopsticks, fragile and pretty    tools to be used and ultimately discarded. In that novel you    describe three sisters who relocate from their village to the    big city and in so doing they carve out their own independent    identities and lives.  
    I was moved by your novel because it describes something very    real. In the 1980s, a more market-centred economy unleashed    great waves of immigration from the countryside to the city. I    think this was integral in loosening the shackles that bound    women to the domestic sphere and many of the patriarchal    standards that came with it.  
    XR: I cant agree with you about it enough!    Chinese culture and society have always involved a lot of    restriction. Even when the feudal system came to an end, the    reverence that the Chinese people held for their emperors    transferred to their political leaders.  
    The information ordinary Chinese people could obtain from the    public media (radio, television, and newspapers) has long been    under the control of the state. For people who have lived all    their lives in China without the opportunity to travel, it is    impossible to imagine the freedom to read, watch, and listen to    whatever they like, and to communicate with the rest of the    world.  
    LW: I hope you wont mind me saying that you    were a pioneer with regards to this, through the very brave    radio show you hosted in the 1980s and 1990s that allowed    Chinese women from all walks of life to phone in and talk about    their experiences.  
    When I grew up in the 1970s, even girls like myself who had    access to education were really taught very little about our    bodies and sex. But because the lives of Chinese women are much    more visible now, sex education and changing gender roles are    more common.  
    We saw this recently with the Chinese #MeToo movement. Chinese    women circumvented state censorship on social media by using    the rice bunny hashtag or emoji (rice bunny is pronounced    mi-tou in Mandarin) and were able to share their stories of    sexual harassment and assault. I think finding their voice    gives women more power, which is part of a tradition I feel you    helped establish.  
    XR:I moved to the UK in 1997 after forty    years of life in China. My four years of English Studies in    China couldnt help me order a meal or ask for directions in    the street. In London, English sounds so different with Indian,    Scottish, Welsh, Irish, French, Italian accentseven    Chinglish!What do you find are the biggest differences in    everyday life between the UK and China?  
    LW: The thing that was most striking to me    when I first moved to England was the distance between    generations.When I first met my partner, his own parents    were both still alive and well.But they were expats    living in Spain.Those were the days before Skype and    instant messaging systems, so communication between our worlds    was infrequent to say the least.It might consist of a    score of expensive phone calls in a given year, perhaps a    single visit to Spain if we were lucky.  
    This was completely different to my life growing up in    China.There, all the generations often lived together in    the same apartment or house; grandparents, parents, and    children all merrily bumping up against one another. A more    communal life has both its advantages and    disadvantages.On the one hand, everyone was living in    each others pocket, which leads to a boisterous, clattering,    argumentative, messy, and volatile family life with little    privacy.  
    But it was also one in which you were aware of the moodsthe    emotional weatherof those around you and you could better    support each other for that reason.It was more difficult    to slip into loneliness, to have that feeling of isolation so    many of us have today.  
    One of the good things about a more communal household is that    everybody looks after everybody else, but this can sometimes    allow the state to shirk certain responsibilities. In fact, I    suspect it made it easier for the Chinese government to carry    out a mass privatization of the health service in the 1980s.  
    When an elderly person gets sick, the duty of care primarily    falls on the family.With certain conditions this is    manageable but with something like dementiasomething I talk    about in my novel, an awful but complex diseasemost families    are ill-equipped.  
    When I first came to England, the NHS was a revelation to    me.I remember those early days, and a little later, with    the birth of my first childthe support and peace of mind the    NHS provided during that terrifying, exhilarating time. I think    the NHS is more than simply an organization.  
    For me it came to represent a certain type of Britishness:    progressive, orderly, sensible, but fundamentally kind.It    is a real tragedy that successive governments have stripped it    down through privatization. I feel they have not just stolen an    economic component of the nation, but also a spiritual one.  
    XR: What excites you about the literary scene    in China today?  
    LW: I think Chinese science fiction is    particularly good.Its something that often sucks in the    fundamental social conflicts and contradictions of a given time    and remodels them through these incredibly creative and vast    fantasy worlds. The earliest Chinese science fiction novels    werent all that great, to be frank, but they still told you a    lot about Chinese society, our way of life, our fears and our    hopes.  
    Lu Shies New China, published at the beginning of    the twentieth century was one of the first examples of    homegrown Chinese sci-fi/fantasy. The memory of the Opium    Warsthe defeat by foreign powers and the vast numbers of the    population who remained addicted to the drugwas still raw.  
    In his novel, one of the central characters is a genius doctor    who invents medical techniques that can pull the population out    of an opium-induced stupefaction and supercharge their minds.    China then goes on to experience a period of intense    rejuvenation, emerging as an economic and cultural superpower    where peace and prosperity reign. The novel itself is somewhere    between wish-fulfillment and prophecy, as many of the novels    from that period were.  
    I think that the creative and original wave of science fiction    coming out of China can be understood in the context of our    history. Throughout the twentieth century, change was occurring    at a frenetic, world-shattering pace. The final Manchu/Qing    dynasty ended in 1911 and then power was dispersed amongst    hundreds of local war lords jockeying for position; then    Kuomintang was able to unite China under a modern    nationalization program.  
    There was the Second World War, the civil war, Maos    communists, the Great Leap Forward and the Cultural Revolution,    until, eventually, the country was opened up under Deng    Xiaoping. Today, China has emerged as a dominant global power.  
    So many Chinese people born in the last hundred years have    lived through successive social systems and different economic    models compressed into a handful of decades.Chinese    science fiction reflects this. During the period of Communist    dictatorship, the genre tended to be more sterile, reduced to    the level of propaganda for the Party, but in the 1980s and    1990s science fiction went through something of a revival under    Dengs administration.  
    While censorship was still robust, science fiction and dystopic    fantasy enabled cutting political and social commentaries to    fly under the radar. Nineteen Eighty-Fourmade it    past the censors, for instance, and many of the classics of    Western science fiction were accessible to people during this    time, along with Hollywood films such as E.T.  
    I dont think its a coincidence that the most famous Chinese    science-fiction writers lived through this periodwriters such    as Han Song and, most famously of all, Liu Cixin, whose most    successful novel, The Three-Body Problem, has been    made into a Netflix series.  
    XR: I really admire your knowledge of Chinese    science-fiction. I have hardly read any of those books. I just    realized that my own reading list of Chinese literature, from    fifty-five years of reading, contains mostly nonfiction or    historical fiction. I think Im mostly drawn to these genres    because theyre part of a healing process, a way to process the    pain and suffering of my childhood during the Cultural    Revolution. These books have helped me understand my roots, my    country, and my people. What does it mean to you to be a    Chinese author?  
    LW: Of course, I am very proud of the richness    and the heritage of my own culture. But I also dont wish to be    defined entirely by it. A lot people talk a lot about cultural    appropriation, and the discussion comes from a good placeit is    difficult for certain groups to have a voice in the literary    arena and this movement is an attempt to remedy this, to    reserve a space for marginalized writers and not have others    speak on their behalf.  
    While I think it is vital to lift up the literary work produced    by those who have been sidelined due to race, gender, class, or    nationality, I also think strong works of literature should    have a universal tenor. As a reader I hope to be able to    understand and empathize with a novel about the experiences of    an upper class white male artist living in Los Angeles, even    though I am not in any way part of that demographic.  
    The American and British novels that the character Lai reads in    Tiananmen Square were influential in shaping who I am.    And when I write in English, I find cultural appropriation to    be a necessary part of the work. In the novel I sometimes use    Americanisms or British slang because I felt that the Chinese    equivalents in direct translation werent always as colorful    and vivid and wouldnt have the same resonance.  
    And so, I hope to appropriate as much as I can from other    cultures and languages. I see them as streams flowing into    world literature, enriching and replenishing it.  
    Can Xue recently said in an interview that major influences in    her work were Western writerssuch as Kafka, Tolstoy and    Shakespearebut that she digs them up in order to replant    [them] in Chinas deep soil. Ideally, that is what I am aiming    for too.  
    XR: What do you hope readers take from your    book?  
    LW: The students of Tiananmen were defeated in    the most horrific ways, but all these years later I still dont    feel despair.I hold the memories of those we lost close    and I marvel at their courage, which was so much greater than    my own.I still feel frightened and to this day I remain a    timid, shy individual.  
    But I know what bravery is because I witnessed it firsthandthe    most incredible, wonderful, death-defying bravery born from    love and hope, the exuberance of youth, and the struggle for    change. So despite the novels occasionally grim subject    matter, I hope the reader will also take away a feeling of hope    and optimism for the future.  
    The nature of the Chinese state apparatus today is quite    chillingan authoritarian power with vast financial and    technological means, locked into the oppression of ethnic    minorities such as the Uyghurs. The state also allows the    sweatshop-like conditions endured by millions of industrial    workers to persist.  
    In China, there is no democratic system by which these abuses    can be challenged.I believe that the force that can end    these abuses and change the political system is the Chinese    population itself.That is why it is so important to    return to the events of Tiananmen Square, so that people can    understand not only how powerful the student movement was but    also its limits.  
    So, we can learn what can be done better during the fire next    timeto borrow the phrase from James Baldwin. I hope my novel    helps emphasize the power of popular protest today.  
    XR: Are you going to write another book? If    so, what is it about?  
    LW: I have been trying to write a novel    loosely based onAlice in Wonderland, set in a    fantasy-dystopia with a feminist slant. But its still in its    early stages.  
    ______________________________  
    Tiananmen Squareby Lai    Wen is available via Spiegel & Grau.  
Continued here:
Escaping the Censors' Gaze: Lai Wen on Sci-Fi and the Need for Chinese Protest Literature Today - Literary Hub